アーカイブ 2004年4月

2004年 4月 29日

全てをコンピューターに全て入れてしまう

MAX です。大変恐縮ですが、私自身の経験からコンピューターの歴
史をたどり、「全てをコンピューターに全て入れてしまう」観点から
まとめてみました。

幸いなことに大学時代技術系であったこと、メーカーで設計(ソフ
ト、ハード)をやったことから、コンピュータ歴は27年となりました。

最初は大学4年の8080(マイコン)のOSを卒論としました。さらに
日立のミニコンHitach 10 を触りました。紙テープを読ませソフトを
走らせていました。授業では、FORTRAN 言語の実習がありカードで大
型コンピュータに読み込ませていました。

1980年に入社したメーカーは、英文タイプライター、テレックス、
メインフレーム用の端末がありました。まだ、PCがない時代で、FAX
が主な通信手段でした。

1981年に別のメーカーに転職すると、マッキントッシュがありまし
た。当時8インチのフロッピーディスクから5.25インチのフロッピー
ディスクへ移行する過渡期の時代にその会社はアップル用に3.5 イン
チフロッピーディスクを設計、製造していました。

私の仕事は、Z80 マイクロプロセッサーを用いて英文ワードプロセ
ッサーの設計で、ディスプレイ用のソフトウェアをアセンブラー言語
で書いていました。

1980年半ばには、事業部(400 人)に1つ「書院」がありました。
専用のワードプロセッサーです。1台で100~200万円する時代です。
媒体は、5.25インチのフロッピーディスクでした。

1983年にUNIXベースのワークステーションを開発していたときは、
まだCPU スピードが10MHz の時代です。現在はPCでも2GHzですから1
0年200倍になったわけです。

1988年には、現在のPCの原形であるIBM PC AT 互換機を設計してい
ました。オペレーティングシステムはMS-DOSを使用していました。
UNIX機にしろ、MS-DOS機にしろ現在のようにWindows はありませんか
らコマンドを覚えアプリケーションを実行していました。

1989年にまた別のメーカー(外資系)に転職するとミニコンがあり
一人一人がその端末をもっておりました。まだ、PCの時代にはなって
いません。UNIX機なので、文章を作成するのはviエディターで使い勝
手が悪くメールもUNIXメールを使用していました。

1994年になると会社にマッキントッシュが入ってきました。グルー
プ使用で使い勝手は格段によくなりました。アイコンと呼ばれる図形
の操作ができるのでマンマシンインターフェースが飛躍的に向上しま
した。

いつPCが会社に入って来て個人で使用できるようになったかはあま
り記憶にないのですが、1996年ごろです。あっという間にイントラネ
ットが構築され、インターネットも1997年には使用できたと思います。

気がついて見ると何でもPCに入っていることに気がつきます。最初
に入ったのはワープロソフトです。その内FAX モデムがPCに入りまさ
にFAX 機となったのです。ゲームもすぐにPCに入りました。

スキャナーが発売され、家にある6000枚の写真のネガを全部JPEGフ
ァイルに変換しました。卒業アルバムから始まり数十年前の写真もPC
に全部入れてしまいました。

子供が2~3歳のころのオーディオテープもWAVEファイルに変換し
てPCに入れてしまいました。アナログのビデオテープが数十本ありま
すがこれもMPEG4 ファイルに変換してPCに入れたりDVD に収めたいと
思っています。

デジカメも購入しテレビやPCですぐに見ることができ、アメリカの
友人にもすぐに送ることができます。

ボイスメールもPC上で「見る」(もちろん聞く)ことができます。
FAX もボイスメールとして扱います。アメリカの社長のボイスメール
が朝くると全世界の社員に送られていることがたまにあります。これ
もPC上から管理できます。(ただし、ボイスメールはサーバーが必要
です。)

PCからそれますが、ボイスメールの良いところは、生産性が格段に
上がることです。会社から東京駅に向うタクシーの中で携帯電話から
社のボイスメール装置に電話をしてボイスメールを作成し、シンガポ
ールの上司やオーストラリア、香港、アメリカのカウンターパートに
送信できるのです。

電話も現在は、IP電話の時代となりました。PCには、IPソフトフォ
ン(ソフトウェア)をインストールし、マイクとスピーカーで電話に
なってしまいます。普通の電話機と異なり、電話機を移動させても内
線番号は移動しません。自宅や海外にいながらPCが会社の内線電話機
と化してしまいます。

IP電話機は、どこのアウトレットにつないでもよいわけです。IPソ
フトフォンであれば出張時にブロードバンドのインターネットに接続
できればIP-VPNで会社のネットワークと接続してPCを使いながら電話
ができます。FAX もボイスメールもPC上で見たり聞いたりすることが
できます。

いつの間にかビデオ電話会議システムも使わなくなりました。個人
のPC上にカメラとマイクとスピーカーをつければIP上でビデオ会議が
できてしまうからです。

テレビの録画もPCででき、外部から見ることができるものもあった
はずです。予約もキャンセルもインターネットからできます。

これからは、ICタグが家庭に入ってくるのでしょうね。衣服に取り
付けてID番号をPCで管理して、携帯用のアンテナを押し入れに向ける
と箱21番に、海水パンツがあるという具合に。

これからどんどんPC環境が変わっていくのでしょうね。楽しみです。

コメント(0)

2004年 4月 26日

外資系企業って!?: 英語力

本日は、外資系のメーカーで、英語力が必要なポジションや組織、
またどの程度必要かに関して述べたいと思います。

英語が必要なポジションは、部長職以上です。本社よりtop
executive が来日した時に、英語でプレゼンテーションをし、顧客や
代理店を訪問し通訳をすることが頻繁にあります。

本社や海外でのビジネスミーティングに出席する場合も同様で、プ
レゼンテーション及び英語でのやりとりが必須となります。

会社により様々ですが、一般的に英語を必要とする部門は、マーケ
ティング、外資系担当営業、技術(SE、サービス)、広報、法務では
ないでしょうか。

また、比較的英語を使用しない部門は、経理、人事、購買、ロジス
ティクス、ITです。しかし、本社から外国人が出向している場合は、
内部コミュニケーションとして英語を用います。

以上は会話ですが、英語のE メールは、全員が読める必要がありま
す。本社からのE メールが英語だからです。

教育も本社で実施される場合は英語です。e ラーニングでWeb サイ
トを使用した場合も英語です。電話会議でプレゼンテーション資料を
見ながら、あるいはビデオ会議システムで行なうトレーニングも英語
です。

チャットを使用したトレーニングは私の場合1回しか経験がありま
せん。

技術トラブルを解決するサービス部門の場合、緊急時は海外のエン
ジニアとの長時間の電話が基本です。

時差がありますので、本社のある国が夜間や休日の場合に神経を使
います。

技術者の英語の場合、部長職でなければブロークンの英語で十分で
す。むしろ技術的な能力を十分に持っている必要があります。

留学したりホームステイをした人でない限りは、英語はさほどうま
くないです。また、E メールの英語も文法的にかなり間違っています。
しかし、日本人だからということで容認されているのかもしれません。

中国人の英語、韓国人の英語、インド人の英語は確かに聞きづらい
ですね。しかしかれらは自信をもってしゃべっています。会話になっ
たら文法も関係ありません。いかにこちらの要求を伝え、理解しても
らうかが大切だからです。

しかし、会社によって異なることはご理解して下さい。

皆さんからのご質問をお待ちしております。比較的多い質問をコー
ナーで取り上げたいと思います。

コメント(0)

2004年 4月 22日

内と外

MAX です。昔は「内と外」の境界がはっきりしていた。いつのころ
からはその境界がぼやけてきたような気がします。

子供のころ、どろ遊びをして帰宅するとよく雑巾で足をふかされた
りあるいは、井戸や水道で足を洗わされたものです。家へ上がるため
の儀式があったのです。

この儀式により「内と外」は明確に分けられていました。外は汚い
もの、内はきれいなものという区分です。外から帰ると手を洗い、う
がいをします。これも儀式です。

昔の家は、玄関から上がるにしろ縁側から上がるにしろ一段高くな
っていてそこにも外から内への移動がありました。つまり境界があり
ました。

昔、犬は外にいて必ず鎖でつながれていました。番犬の役目が犬に
ありました。最近では、シーズ、ポメラニアン、ダックスフンド等の
愛玩犬をよく目にします。彼らは内の生活をするようになりました。

犬というよりは家族の一員としてのポジションまで出世したようで
す。部屋の中でわざわざ犬と寝袋の中で寝る女の子がテレビに映って
いました。最近ではいっしょにお風呂に入ったりキスをする人もたく
さんいるみたいです。

やはり「内と外」の境界がなくなりつつあるような気がします。犬
は外にいる汚いものから、内にいっしょにいる家族になっています。

さて、国際線の飛行機の中で外国の方が、裸足あるいは靴下のまま
トイレに行く光景を目にしたことはありますか?

日本人は内の中でも、トイレだけは汚い場所として位置付けていま
した。内にある外です。この感覚をくつがえしたのがトイレに裸足で
いく光景です。

アメリカ人の家庭に招かれた時の話です。かれらは、土足が許され
る絨毯の上を裸足や靴下のまま歩いていました。中には、大きな犬が
部屋を歩き回っていることもありました。アメリカはもともと「内と
外」の境界が不鮮明だったのでしょうか?

この点でも日本人はアメリカナイズされてきたのでしょうか?あな
たは、「内と外」の境界がはっきりしていますか?節分は終わりまし
たが「福は内、鬼は外!」でお開きに致します。来週も楽しみにして
下さい。

コメント(0)

2004年 4月 19日

外資系企業って!?: 縦組織と横組織

入社当時、アメリカ人2人、日本人2人(私とアシスタントの女性)
合計4人のBusiness Unit (部門)も15年間にどんどん成長しかつ
2回のspin off(分離独立)を行い、現在3桁の社員数となりました。

これら3つの会社で共通的なことは、日本の会社(横組織:
horizontal organization) の社長のdirectreports (直属の部下)
は全社員の一部であり、残りは本社またはAP(アジアパシフィック)
にレポートしていることです。

本社またはAP(アジアパシフィック)は、日本の各部署の社員の給
与の決定と人事権を持っています。極論ですが、日本の社長に相談な
くリストラすることも可能です。これを縦組織(vertical
organizations)と呼びましょう。

もう一度整理すると同じ日本法人の社員でも、社長管轄下の社員と
本社またはAP(アジアパシフィック)管轄下の社員がいるということ
です。不思議と言えば不思議です。

本社またはAP(アジアパシフィック)の各部署の長の興味は2つだ
けです。日本の自部署のrevenue (売上高)とcost(コスト)だけで
す。中にはレポート(報告書)作成のためにうるさく連絡してくる上
司もいますが2つの数字さえ目標達成していれば基本的にうるさくあ
りません。

この2つの数字が良い間は、「にこにこ顔」で接してくれます。成
長期は、revenue (売上高)とhead count(社員数)が毎年増加しま
す。売買ゲームであった時期が長く続きました。

しかし、不景気となり企業の設備投資の減少と共に成長も止まり売
上の減少が起きるとどうなるでしょうか?コストはそのままです。
人件費がコストの大半を占め、E/R (イーツーアー)つまりexpense
(経費)とrevenue (売上高)の比を一定に維持するにはリストラし
かありません。

2つの数字だけうるさく言ってくる本社またはAP(アジアパシフィ
ック)はまだ良い方です。やり方にまで口を出されると日本での戦略
とかれらの戦略が全く異なり、日本の顧客にとり悪い方向に進むこと
が多々あります。この場合は彼らとの戦いになります。

これが、最大の縦組織と横組織の欠点です。

リストラですが、一般的に日本の会社ですと年配の人が対象となる
ことが多いのですが、外資系は縦組織の長が決定権を持っていますの
で年齢は関係ありません。

コメント(0)

2004年 4月 15日

耳から聞こえる単語がいかに難しいか

MAX です。耳から聞こえる単語がいかに難しいかの例を今週も例を
出して説明して行きます。

オーストラリア人が「ダータ」と言ったら何でしょうか?それでは
ヒントです。「ダータ・コミュニケーション」では?「データ(data)」
ですね。

それでは、「スカラっ」はどうですか? scallopでホタテ貝のこと
です。それだったら「スカラップ」ではと言いたいですね。

「オーガン」は、アメリカのトレーニングに出席し自己紹介のとき
に聞きました。地名であることはわかりました。実はオレゴン州のこ
とです。Oregonは「オレゴン」と記憶していたので対応できませんで
した。このように外国人と会うたびにデータベースを変更する必要が
ありますね。

また地名です。「マンハッ(t)ン」 です。これはわかりやすいです
が自分で発音しようとすると難しいです。「マンハッタン」のことで
す。

「シアロウ」イチローで有名な場所ですね。Seattle 「シアトル」
です。

動詞でした。「ラウト」です。実はroute (専門用語で迂回させる
という意味です)のことです。どうしても日本人は「ルート」と発音
しますね。これは場所により「ルート」とも発音します。

「マルタイメディア」あるいは、「マルタイミィーディア」は、
「マルチメディア」とすぐわかりますね。これは人により発音が違い
ます。

逆に私が発音してぜんぜん通じなかった例です。「ダックスフンド」
が通じないのです。「ダクスフン」dachshund と発音すべきでした。

「オペラ」と発音したときのことです。これは全くわかってもらえ
ませんでした。相手の人が英英辞典を持ってきました。opera で引い
てあげたらたら「オウ!オプラっ」ですって。こういうときは悲しく
なりますね。

カナダ人の英会話の教師についたときです。10、20から90ま
での発音のときに、90だけ「ナインディ」と「d 」の発音をするの
です。「どうして90だけそう発音するのですか?」と聞いてみまし
たが回答できませんでした。つまり小さいときからそう使っていたか
らです。

同じ先生に、「month を発音して下さい。」と言われ「th」の発音
を上手にこなしました。では、「monthsを発音して下さい。」と言わ
れました。month の「th」と同じ発音を繰り返しましたところちょっ
とかっときたようでした。

私は複数形も「th」の発音であると思い込み発音記号を頭に描き発
音していたのです。先生からは、「私が発音しますので、聞こえたよ
うに繰り返しなさい。」と注意されました。確かに違う。「マンツ」
と聞こえました。今度はうまく発音できました。

皆さんの中には、リーディングするよりも耳から発音を覚えなけれ
ば駄目だとお思いの方もいらっしゃるかもしれません。でも大丈夫で
す。記憶の中の地図のマッチングみたいなものです。ある道と別のあ
る道が実はつながっていることを発見したことはないですか?

そうすると急に世界が広がります。ある単語と実際に発音された
単語が実経験やヒアリングのレッスンで急につながるんです。そう
いう時が必ずきますので、今はリーディングを強化しましょうね。

いかがでしたか?皆さんも同じような経験をされた方がいらっしゃ
るでしょう。そんなご経験をお持ちの方は連絡下さいね。

コメント(0)

2004年 4月 12日

外資系企業って!?: レポーティング

本日は、「レポーティング」に関してお話いたします。今回の例は
ある友人のイギリス系の日本法人のお話です。実は私が15年前に入
社したアメリカ系の会社も似たようなところがありました。

そのイギリス系の会社は当時80名程度おりましたが、Business
Unit (部門)ごとに分かれ日本の社長は各Business Unit (部門)
に対してビジネス、人事、財務等全てに対する権限がありませんでし
た。

Business Unit (部門)毎に社長がいる縦組織です。したがって、
他のBusiness Unit (部門)の人は同じフロアにいながら会社が違う
のです。

彼のBusiness Unit (部門)には、アメリカ人2人とアシスタント
の女性が1人おりました。1人のアメリカ人は日本の代表で、日常的
な仕事をする上での上司でした。もう一人のアメリカ人は、アメリカ
から1年間派遣されたエンジニアです。

組織上の上司は、イギリスにいる部長(Supervisor)でした。英語
で、「I report to David Wilson.」という表現があります。
「私は、David にレポートしています。」つまり上司がDavid である
ことを意味します。

そうです。彼には2人の上司がいたのです。組織上の上司と業務上
の上司です。組織上の上司(アメリカ)が給与、人事的権限をもって
いました。そのために彼は1年後に異動することになったのです。

彼の給与が高くこれ以上その組織でfund(給与を出す)できないと
いうのです。希望を持って転職した彼はしかたなく別のBusiness
Unit(部門)へ異動しました。実はここでも1年でfundできないとい
うことで、とうとう日本でfundすることになったのです。

外資系の場合、Business Unit (部門)が1つの会社として機能す
ることが多いのです。

直属の上司(組織上)に対してdotted line の上司がいます。これ
が日本にいる彼の上司です。dotted line とは破線(点線)の意味で
す。組織図上点線を用いるため名前がついたのでしょう。

私もかつて、シンガポールにいるオーストラリア人にレポートして
いました。実際は、日本の顧客のため、代理店のために働き、日本の
上司にdotted lineでレポートしていました。

I report to the Director of xxxx, who reports to the VP of
Human Resources, but with a dotted line to the President.
意訳すると「私の上司はディレクターです。その人は人事部門のバイ
スプレジデントにレポートしていますが、同時にdotted line (間接
的に)で社長にレポートしています。」となります。こんな使い方を
します。

元IBM のCEO ガースナーの著書「Who Says Elephants Can’t Dance?」
から「report」の使い方をさらに2つ紹介して今日のテーマを終了さ
せて戴きます。

… your boss has a conference call with all of his or her
direct reports… 上司はdirect reports(直属の部下)全員と電話
会議をした。

Reporting to Mr. Briant are:
ブライアン氏にレポートしている人(ブライアン氏の部下)は以下の
とおりです。

どうですか?レポートの意味、使い方がおわかりになったかと思い
ます。外資系についてこんなことを聞きたいと思う方お便り下さいね。
お待ちしております。

コメント(0)

2004年 4月 08日

MAX です。本日は、耳からインプットされた単語に関してお話させ
て戴きます。

大学受験勉強の延長で、英単語は発音記号から暗記する習慣がつい
いました。しかし、外国人との会話の中で非常に簡単な単語が理解で
きなかった経験が何度もあります。耳から覚える訓練が不足していた
のでした。

どの言語でも同じですが、子供は小学校に入学するまでに会話を通
して言葉を覚えてしまいます。発音記号で覚えた単語と耳から入って
くる単語でこうも違うのかという例を2週続けてお話致します。

皆さん、「ホッキー」ってわかりますか? hockey で、「ホッケー」
のことです。どんどん行きます。

さて、「オゥトゥ」(前にアクセンと)はいかがでしょうか? auto
で自動車のことです。普通日本人は「オート」と発音しますね。私は
autoが自動車であることを知りませんでした。自動車は、automobile
と記憶していたからです。

これは屈辱的でした。「ハーディー」はどうでしょうか?シンガポ
ール人に「お前ハーディー知らないのか?」と言われてしまいました。
hard disk のことでした。「ハードディスク」を知らない人はいませ
んね。「あなたの発音がおかしい。」から理解できなかったとは言え
ませんでした。

さらにシンガポールで良く聞く「ヘイチ」です。わかりますか?ア
ルファベットの「H」です。「エイチ」と発音しないのです。

日本には「~じゃん!」という表現がありますね。シンガポールに
もあります。「….ラー」というのです。たぶん、rah かlah だと思
うのですが未だにわかりません。

「スティージック」これはプレゼンテーションをアメリカ人がする
と頻繁に出てきます。strategic (戦略的)です。日本人は、「スト
ラテジック」とどうしても発音してしまいます。

「テナティブ」はどうでしょうか?tentative (一時的な)ですね。
「テンタティブ」と暗記しませんでしたか?

言葉は変化します。生きています。発音記号から学ぶよりまだ英会
話のテープやCDから学んだ方がいいでしょうね。来週もう1度挑戦し
ます。

皆さんの中には、リーディングするよりも耳から発音を覚えなけれ
ば駄目だとお思いの方もいらっしゃるかもしれません。でも大丈夫で
す。記憶の中の地図のマッチングみたいなものです。ある道と別のあ
る道が実はつながっていることを発見したことはないですか?

そうすると急に世界が広がります。ある単語と実際に発音された単
語が実経験やヒアリングのレッスンで急につながるんです。そういう
時が必ずきますので、今はリーディングを強化しましょうね。

コメント(0)

Next »